博客跨度时间很大,完全个人当时情绪产物,过去的观点只代表过去。联系请走微博@Yoarasi_。目前是一个被工作和生活搞到精分的社畜。大概还算一个萌萌二次元。

我就吐个槽

我们知道,百度对繁体字不太友好……这两年人在海外几乎不用百度了但它似乎还是不太友好?

所以,在百度搜到的日语歌的歌词都是被百度改造了的。很多日语汉字变成了简体中文汉字。

关于使用日语歌做手书然而日语歌词直接复制自百度从而导致整个手书的歌词其实错误满篇这个问题,我不是第一个吐槽的,也不会是最后一个,但是最近吐槽这个问题的欲望忽然UP了。大概是新看了不少凹凸世界相关的手书……感谢这部动画(漫画?)甚至提高了我开B站的频率(。


翻了下上周自己的微博……后来还说了几条就不贴了。

尤其是使用くるりんご/犬丸芝居小屋的曲子做手书的UP们,她们的很大一部分曲子在副歌的时候歌词会占满屏的,不是我想挑刺,是一堆简体汉字太明显了,我不得不看却又很想吐槽啊(……)

e.g.

“罚ゲーム、虎见据える眈々”

“この世界を动かす糸の先には気取った颜した君がいるのか”

(我就挑了滚苹果小姐最代表的曲子举个例子而已。而且“気”为什么保留下来了hhh)

不知道你尴尬不尴尬,反正我看得很尴尬。至于不懂日语的朋友看不出问题这个就是讨论范围之外了。

当然在这里绝对不是黑作品黑二次创作,倒不如说最近B站首页刷刷会看到很多凹凸相关的手书,其相关创作数量和质量真的都很高,甚至让我喜欢上了几首原本不感冒的原曲!当初我就是被洛夫特排行榜忽然出现神奇的不知名角色(……)吸引去看了凹凸的漫画和动画的,这个急速增长的二次创作潮让人感觉很好的。而且日语歌曲视频字幕大量出现简体汉字这还真不是凹凸一个作品衍生的问题,是……历史悠久的槽点……

所以这个吐槽,就是我单纯地觉得,那么高质量的手书/PV/其它,完全可以不在字幕上出问题啊w不要在百度搜啊!你们知道初音wiki吗去那里复制歌词啊或者nico大百科一些名曲都会有自己的百科里面也会有歌词的……

嘛,如果有人说,我看着挺正常/我没注意到/我觉得那根本不影响……

那你就当我是无病呻吟了。绝不针对。

毕竟我就是个能发弹幕写评论扔硬币的观众。

所以我可以给我觉得质量高的作品扔硬币,发弹幕发评论表示作者辛苦了,然后说出我认为它存在的问题。


2017.06.13

よあらし


评论(4)
热度(5)

© お別れ囃子 | Powered by LOFTER